Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views :

海外では絶対に通じないカタカナ英語!使っていたら恥ずかしい

美味しい新鮮魚介のメニュー

日本ではたくさんのカタカナ英語が使われていますが、実際に英語圏に行って日本では当たり前のような単語が通じないってことがたくさんあります。
その一部ですが、勘違いしやすい和製英語を紹介していきます!

スポンサーリンク

勘違いしやすいカタカナ英語

ジュース Juice
ココスの美味しいドリンクバー

日本では炭酸などの飲み物もジュースということが多いのですが、英語圏ではjuiceというとほとんどの場合、炭酸飲料やスポーツドリンクなどは含まれていなくて、果物のジュースやベリージュースという意味で使うことが圧倒的に多いです。炭酸飲料と言いたい時は「Carbonated beverage」というと誰でも分かりますが、一般的に使われている言い方は「Soda」や「Pop」、「Soft drink」というような短い言い方です。


サイダー Cider
海外での豊富なお酒の種類

日本と違ってアルコール飲料のことを言うのがほとんど。稀にりんごで作られたジュースのことも言いますが、普段はアルコールのこと。未成年はアメリカのレストランでサイダーが欲しいって頼まないでくださいね(笑)


コンセント Consent
ホテルの便利なUSBのコンセントにusbケーブルを挿してiphoneを充電

アメリカでコンセントと言うと、全然違う意味になるのでご注意を!「Consent」は承諾、同意などの意味なので「Where is consent?」と聞いたら訳がわからない人が多いです。正しく言いたい時はPower outlet(アメリカ)あるいはplug socket(イギリス)と言いましょう。


サイン Sign
笑という漢字をスケッチしてみた

有名人のサインをもらいたくてサインプリーズと言って聞く人が多いかもしれないが、サインと言うと中指でするあまり良くないsignのことだと勘違いされる可能性があります。英語でサインって言いたいときはちゃんとsignatureもしくは、autographと言いましょう。signという言葉を使うこともできますが、動詞として「Can you sign this?」のように聞いた方が無難です。


バイキング Biking, Viking
とても美味しいホテルのバイキング

日本語ではみんな大好き、食べ放題のことを言うのですが英語では同じ発音を使うと自転車に乗る(biking)、あるいはヴァイキング(viking)という単語に勘違いされることがあるようです。「Viking」の意味がわからない人は海外旅行をする前に是非一度画像検索してみてください。とにかく英語でレストランのことを話す時にはバイキングでは、全く訳わからないので注意しましょう。
バイキングは「Buffet」もしくは「All-you-can-eat」。最近は日本でもビュッフェと言う言葉は定着してきているのかもしれません。ですが、英語での発音は「バフェー」です。ビュッフェと書いてあっても国とレストランによって食べ放題という意味だとは限らないのでお店に入る前に確認しましょう。


マンション Mansion
高層ビルの綺麗なマンション、アパートメント

英語のmansionという言葉に基づいているのですが、日本語のマンションという意味と違って、とても高級な住宅のことを「mansion」と言います。美女と野獣で出てくるお城のような高級な家だったり、何億も持っている大金持ちの大きな家のことを指します。海外へ行って、マンションに住んでいると言ったらとてもお金持ちだと思われ、おごらせるかもしれないので注意しましょう。
日本でのマンションは英語で言うと「Apartment(アパートメント)」です。


フェミニスト Feminist

日本では女性をちやほやしたり、女性を大切にする男性の意味や男性にちやほやされたい女性などを指します。英語でのフェミニストは歴史的な女性解放運動に基づく言葉で、女性の権利を守って男女平等を非常に大切にする人のこと。大体女性のことですが、男性のフェミニストもいます。本来はいい意味で使う言葉ですが、人によって批判的に感じる人もいるので言葉の意味を分からないで「フェミニストだよ!」と述べるのは避けた方が良いです。


パンク Punk
お台場のヴィーナスフォートの車展示場、ヒストリーガレージ

タイヤのパンクはこれでは通じないですよ!
英語圏ではpunk rockのことと捉えられる可能性が高いです。パンクと言いたい時にはしっかり「puncture(パンクチャー)」と言いましょう。


ニート neat
ホテルのぐちゃぐちゃベッド

英語では、日本で通常使っているニートとは全く逆の意味。英語の「neat」は本来、綺麗・丁寧などという意味で使う言葉。最近は「いいね!」というような意味でも使われます。英語では綺麗好きという意味もあるので、日本のニートとは全く違いますね。


トランプ Trump
北海道、すすきのの夜景とnikkaのキングトランプ

この言葉の由来は「Trump card」という正式な言い方だと思われるので完全に間違ってる訳ではありません。英語圏の「trump card」はトランプの中にある特定の切り札であって、トランプ遊び全体の意味ではないのです。現代世界にある重要なカードの一部分と言ったら、あの大統領トランプに勘違いされるかもしれません。海外旅行している時に「Let’s play trump(トランプをしよう)」と言ったらトランプのかつらが渡される可能性もあります。トランプをやりたい時には、「Let’s play cards」って言ったら本当のトランプができるでしょう。もちろん、トランプのものまねをして遊びたい時はトランプでも良いかもしれませんね(笑)

まとめ

日本で普段使われている言葉には、このような事実があるなんて、とても不思議で興味深いですよね。なぜこのようなたくさんの和製英語が生まれたのでしょうか。
カタカナの英語を海外で使うと、外国人には通じない言葉がいくつも存在します。私自身間違えて使っていたこともありました。通じないだけならまだいいのですが、良くない意味になってしまったら相手に対していい印象を与えません。
和製英語はちゃんと調べてから使いましょう。

↑からページのシェアもお願いします。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

1 Comments

  1. 自動二輪をバイクという。海外に住んで戻ってくると違和感を感じる。バイクは自転車だ。ダビングするというのは誰が言い出したのか?コピーだ。 カンニングも誰が使い始めたのか?日本は人の文化を勝手に変えるところがあるから困る。しかし、いろんなものを海外から真似してそれを改良する力には驚く。0から物を作る力は日本人はない。大体は物まねから始めたものばかりだ。ルーツを探ればすぐわかる。日本人は自ら優秀だと思っているがほとんどが真似から始まっているということを知ったほうがいい。新しい発想を得るために日本人は海外に行っているのがほとんどだ。

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です